William Butler Yeats Tüm Şiirleri
Kültür ve Sanat Dünyası Kategorisinde ve Sanat ve Edebiyat Forumunda Bulunan William Butler Yeats Tüm Şiirleri Konusunu Görüntülemektesiniz, Konu İçerigi Kısaca ->> Kimbilir Kaç Kişi Seni Sevdi Kimbilir kaç kişi senin zarif hallerini sevdi Kaç kişi güzelliğini sevdi Belki gerçek aşkla; belki ...
- 21-12-2011, 19:43 #1
William Butler Yeats Tüm Şiirleri Kimbilir Kaç Kişi Seni Sevdi

Kimbilir kaç kişi senin zarif hallerini sevdi
Kaç kişi güzelliğini sevdi
Belki gerçek aşkla; belki değil
Ama bir tek kişi seni sevdi.
Bir tek kişi değişen yüzündeki hüznü sevdi.
William Butler Yeats
21-12-2011, 19:50 #2
William Butler Yeats - Kadının Kalbi / The Heart Of The Woman Kadının Kalbi / The Heart Of The Woman
Duayla ve rahatlıkla dolu
O küçük odadan bana ne;
Beni sıkıntıya davet etti o,
Göğsüm yatıyor göğsünün üzerinde.
Bana ne annemin güvenli, sıcak
O evde gösterdiği itinadan;
Gölgeli çiçekleriyle saklayacak
Saçım bizi şiddetli fırtınadan.
Ey saklayan saçlar, nemli gözler,
Ne yaşam var bana artık ne ölüm,
Kalbim sıcak kalbinin üzerindedir,
Soluğuyla karışmıştır soluğum.
Osman TUĞLU çevirisi
William Butler Yeats
21-12-2011, 19:58 #3
Cevap: William Butler Yeats Tüm Şiirleri Yaşlandığın Vakit / When You Are Old / Yeats / Çeviri

Saçın solduğu, için uyku dolduğunda geçen yaşla,
Ve ocak başında daldığın vakit bu kitaba bak,
Yavaşça oku ve eskiden sahip olduğu o yumuşak
Bakışlarını gözlerinin ve derin gölgelerini düşle.
Kaç kişi sevdi senin hoş zarafetinin cevherini,
Ve sevdi güzelliğini aşkla yalan ya da hakikat,
Sendeki gezgin ruhu bir tek adam sevdi fakat
Ve sevdi senin değişen yüzünün kederini;
Ve çömelerek yanına kızgın ocak parmaklığının
Mırıldan bir az, Aşk nasıl da uçup gitti
Ve dağların başları üzerinden geçip gitti
Ve sakladı yüzünü arasına yıldız kalabalığının.
Dr. Osman TUĞLU Çevirisi
William Butler Yeats
21-12-2011, 20:09 #4
William Butler Yeats - Yaprakların Dökülüşü / The Falling Of The Leaves / Yeats Yaprakların Dökülüşü /
The Falling Of The Leaves / Yeats

Bizi seven uzun yaprakların üzerinde sonbahar,
Ve arpa demetlerindeki sıçanların üzerinde;
Üstümüzdeki üvez ağacı yapraklarını sarartıyor,
Sarartıyor nemli yabani çilek yapraklarını ve de.
Aşkın tükeniş saatleri kuşattı ikimizi,
Kederli ruhlarımız şimdi yorgun ve yıpranık;
Tutku mevsimi unutmadan önce bizi,
Eğik alnında bir buse ve gözyaşı,
Ayrılalım artık.
Dr. Osman TUĞLU Çevirisi
William Butler Yeats
21-12-2011, 20:10 #5
William Butler Yeats - Çalıntı Çocuk / The Stolen Child Çalıntı Çocuk / The Stolen Child
O yerde kayalık yükseltisi alçalır
Batar göle Sleuth Ormanları'nın,
Dağıtır kanat çırpan balıkçıllar
Uykusunu mayışık su sıçanlarının,
Uzanır yaprak kaplı bir ada;
Gizledik bizler işte orada
Dutlarla, çalıntı ve kıpkırmızı
Kirazlarla dolu peri küpümüzü.
Bu sulara, yabanıllığa bir peri ile
Birlikte gelin kaybolun el ele
Çünkü Dünya bilebileceğinden daha çok
Ağlayışla dolu, ey insancıl çocuk!
Aydınlatır o yerde müphem ve hakî
Bir kumsalı halesi Ay'ın,
Yayan yürürüz o en uzaktaki
Burun'dan daha uzağa hep geceleyin,
Geçmiş dansları yaratarak,
Eller ve bakışları bibirine katarak
Ay kaçıp gidene değin ta ki.
Zıplarız oraya buraya
Köpüklü balonların peşinde neşeyle,
Dopduluyken endişeyle
Ve uykusunda huzursuzken Dünya.
Bu sulara, yabanıllığa bir peri ile
Birlikte gelin kaybolun el ele
Çünkü Dünya bilebileceğinden daha çok
Ağlayışla dolu, ey insancıl çocuk!
Yukarılarındaki tepelerden Glen-Car'ın
Başı boş suların fışkırdığı o yerde;
Ancak bir tek yıldızın arasında sazlıkların
Zar zor yıkanabildiği o birikintilerde
Arıyoruz pinekleyen bir alabalık
Kulaklarına sıkıntılı düşleri
Fısıldayarak ediyoruz armağan;
Eğilerek usulcacık
Genç akarsulara gözyaşları
Akıtan eğrelti otlarından.
Bu sulara, yabanıllığa bir peri ile
Birlikte gelin kaybolun el ele
Çünkü Dünya bilebileceğinden daha çok
Ağlayışla dolu, ey insancıl çocuk!
Vakur gözlü bizimle birlikte
Geliyor uzağa:
Ne sıcak tepelikte
Dana böğürtülerini işitecek bir daha
Ne göğsüne ocaktaki çaydanlığın
Şakıdığı o huzurlu nağmeyi,
Ne de yulaf unu dolu sandığın
Çevresinde fır dönen esmer fareyi.
Çünkü bu sulara, yabanıllığa el ele
Geliyor bir peri ile
Ağlayışı bilebileceğinden daha çok
Bir dünyadan, o insancıl çocuk.
Çeviren:Osman TUĞLU
William Butler Yeats
İçerik sağlayacı paylaşım sitelerinden biri olan İzafet.com Adresimizde 5651 Sayılı Kanun'un 8. Maddesine ve T.C.K'nın 125. Maddesine göre TÜM ÜYELERİMİZ yaptıkları paylaşımlardan sorumludur. İzafet.com hakkında yapılacak tüm hukuksal Şikayetler Şikayet adresi ile iletişime geçilmesi halinde ilgili kanunlar ve yönetmelikler çerçevesinde en geç 1 (Bir) Hafta içerisinde İzafet.com yönetimi olarak tarafımızdan gereken işlemler yapılacak ve Avukatlarımız size dönüş yapacaktır.

Cevapla